This shop at Purvis Street -
When ever I walk past this landmark shop along Purvis Street selling the Hainanese chinese rice, I would never fail to stop in front of the shop for a few moment, not so much hesitating as to whether to go for the chicken rice, for there are at least three other shops to choose from within this short stretch of road, but to take in the sight of the shop and to admire the charm of the pillars.
Yes, this shop was supposedly to be the originator of the Hainanese chicken rice recipe, and if not the first, it should be one of the top contending pioneers in this food business.
What then is so charming and worth a double take of the pillars – you may ask. Well, for beneath the Chinese characters – it tells of a different time and a different era - when crafting out one’s trade & name on the pillars used to be in vogue. For they reflected a facet of the history of the straits shop houses sinages that is mostly gone.
When was coffee, and the likes of Western tea referred to as – 洋茶 –yang cha - tea from across the ocean. And the offering of ice-cool frozen beer –雪藏啤酒 – lengzang pijiu -
- a sure sell that you would boldly display on your shop sinage. Was that not eons ago! Well, one can still find these terms crafted on the pillars of this coffee shop selling chicken rice – isn’t it a nugget of living history in our midst!
Character pillars - as I would call them here - used to be a ubiquitous sight along the main streets of the city state – especially in areas with a congregation of Chinese shop houses and in the Chinatown area.
Some of these shop houses continue to upkeep and maintain the character pillars – give a uniquely regional flavor and character to the city.
Top - Left: Shop in Temple Street selling kitchen ware – isn’t the pillar uniquely Singapore & with a character- almost! 声发私人有限公司.
Bottom - Right: South Bridge Road –
The shop selling the famous Ipoh rice noodles - 鸡肉沙河粉- chicken meat sar-ho- fun –– with a bold an meaty character.
The shop selling the famous Ipoh rice noodles - 鸡肉沙河粉- chicken meat sar-ho- fun –– with a bold an meaty character.
Old shop houses with their character pillars –
L: Rochor Road 1993.May.03. Monday
三盛 - San Sheng – name of shop
米糖京果 - mi tang jing guo - rice, sugar, dried goods
罐头杂货 - guan tou za huo - can food, sundry
R.Beach Road – 1993.May.03
长和有限公司 - Chang He you xian gong xi - name of shop
专营建筑 – catering in building material
坭园轮船 - sand, ship
捕鱼用品- angling material
Top Left & Right: Beach Road 1993.May.03
丰源 - Feng Yuan - name of shop -
颜料网素 - yanliao wangsu – dye, net and ropes
铁器杂货 - tieqi zahuo – metal hardware
Bottom Left: North Bridge Road 1993.May.03
南昌利 - Nan Cang Li - name of shop – selling roast meat
承接 金猪 -chengjie jinzhu – take in orders for golden pig
丰源 - Feng Yuan - name of shop -
颜料网素 - yanliao wangsu – dye, net and ropes
铁器杂货 - tieqi zahuo – metal hardware
Bottom Left: North Bridge Road 1993.May.03
南昌利 - Nan Cang Li - name of shop – selling roast meat
承接 金猪 -chengjie jinzhu – take in orders for golden pig
Bottom Right : South Bridge Road 1993.May.03
大安发行 - Da An faxing – Da An Distributor
胶皮拉链 - jiaopi la lian - rubber sheet, zip (haberdashery)
These photographs were taken 15 odd years ago in 1993 – along Beach Road, Rochor Road, North and South Bridge Roads. I thought it uniquely Singapore, well almost - and went out snapping photographs of the pillars before they were all gone - inundated by the tide of time and biz. Except for the haberdashery shop near to Elgin Bridge along South Bridge Road, most of the other shops are gone.
The characters are formed from cement and painted over – the most commonly used color being red, back or grey. Some of the shops have the characters embellished with small pieces of mirror to literary give them a shine.
However, they have become a rarity now. Even if the newly renovated shop houses have them, it would be just paint work, and devoid of the boldly formed three dimension characters that exuded a sense of strength and style.
Another town another tale of another pillar -
It was the December 15 years ago in 1993 when I went back to my home town and went to Ipoh wanting to capture some of the character pillars in the town that tin built.
The center of Ipoh that straddles the Kinta River has practically a substantial part of he town from pre-war shop houses. I remember from my younger days growing up in the town, these character pillars as part of the five-foot-way townscape, and had found them endearing and charming – though bold and loud.
However I was surprised then to find these character pillars had been washed over in white! The shop houses no longer kept the bold characters on the pillars prominently painted – as part of the shop signage. The characters were painted over with white emulsion to mask out the words.
The characters are formed from cement and painted over – the most commonly used color being red, back or grey. Some of the shops have the characters embellished with small pieces of mirror to literary give them a shine.
However, they have become a rarity now. Even if the newly renovated shop houses have them, it would be just paint work, and devoid of the boldly formed three dimension characters that exuded a sense of strength and style.
Another town another tale of another pillar -
It was the December 15 years ago in 1993 when I went back to my home town and went to Ipoh wanting to capture some of the character pillars in the town that tin built.
The center of Ipoh that straddles the Kinta River has practically a substantial part of he town from pre-war shop houses. I remember from my younger days growing up in the town, these character pillars as part of the five-foot-way townscape, and had found them endearing and charming – though bold and loud.
However I was surprised then to find these character pillars had been washed over in white! The shop houses no longer kept the bold characters on the pillars prominently painted – as part of the shop signage. The characters were painted over with white emulsion to mask out the words.
Top-left:
Character pillars – painted over with white emulsion paint -
A wine shop in Ipoh New Town - 新情天酒店 -
A wine shop in Ipoh New Town - 新情天酒店 -
Photo taken : 26.Dec.1993
Ipoh Old town - 协兴茶冰室 - Hiap Heng coffee shop - A vintage coffee shop famous for its steam boat - esp the raw vinegered crab - 咸蟹 - ham hai - in Cantonese .
Photo taken: CNY Feb2005
More than curious on why the shop owners wanted to do that, I asked around and got to hear that the town municipality had imposed a new signage tax – and the character pillars was included in the ruling! With the new tax – the average shop owners would not want to pay for the added fee on advertisement.
Fast forward nearly twenty years hence - With a newState government after the March 8 election tsuami, perhaps the new new city municipality could take a leaf or two from the city state. Time and tide and the biz environment will help do the job of erasing out the characters from the pillars, and it does not take a taxing rule to do that. The character pillars will neither look cool nor will they be a draw for business, if they are not well maintained either.
So much for the pillar and its tale ..
Left:
So much for the pillar and its tale ..
Left:
A landmark character pillar in Ipoh Old Town –永光钟镖 – Wing Kong Watch Maker. This shop should be more than 50 years old and much more. A vintage watch shop that sold branded watches.
The characeter pillar has withstood time, tide and tax!
Photo taken: CNY Feb2005
Postscript;
a) Golden pig – 金猪
烧猪 – shao zhu- will never be the term to use for shops that take order for roast pig, but always –金猪 - jin zhu – meaning golden pig. It is auspicious sounding - jin zhu - and makes good biz sense – by virtue of its golden brown skin when roasted.
Ordering a whole roasted pig is a must in many of the traditional Chinese celebrations and festivals in Singapore. On such event is the traditional Chinese wedding.
On wedding day, the bridegroom & entourage, among other gifts must bring along a golden pig - of an auspicious weight - to the bride’s house . The bride’s family will keep the juiciest portion of the piggy – usually the whole of the mid section together with the pair of front trotters - and return the rest of the head, tail and hind leg to the groom’s family.
Why the pair of front legs- you may ask? Possibly it came from the Cantonese – the ethnic group that speaks the Cantonese dialect - 广东话 – Guangdong hua.
For - 猪手 – g-sow – in Cantonese sounds like - 就手 – jiu-sow ( in Cantonese pronunciation)
Where – g-sow – literary means the pig’s hand – it is taken to mean the pair of front trotters. And - jiu- sow- meaning coming your hands way. Thus it connotes that - whatever one does will be smooth sailing and comes one way.
Combining with the term - 横财- wang choi – i.e the horizontal luck - 横财就手 – wang choi jiu sow – literary means that luck is coming your way readily. However in Mandarin – Standard Chinese – 普通话- Putonghua , - 猪手 is pronunced as - zhu shou – whihc sounds the same as- 住手- zhu shou - meaning- to STOP!
Thus with a new generation of Singaporeans growing up speaking only Mandarin - and no longer their dialect – they will not know how to keep the pair of front trotters during their wedding- & letting loose thier their lady luck!
So much for the tale of the golden pig …
a) Golden pig – 金猪
烧猪 – shao zhu- will never be the term to use for shops that take order for roast pig, but always –金猪 - jin zhu – meaning golden pig. It is auspicious sounding - jin zhu - and makes good biz sense – by virtue of its golden brown skin when roasted.
Ordering a whole roasted pig is a must in many of the traditional Chinese celebrations and festivals in Singapore. On such event is the traditional Chinese wedding.
On wedding day, the bridegroom & entourage, among other gifts must bring along a golden pig - of an auspicious weight - to the bride’s house . The bride’s family will keep the juiciest portion of the piggy – usually the whole of the mid section together with the pair of front trotters - and return the rest of the head, tail and hind leg to the groom’s family.
Why the pair of front legs- you may ask? Possibly it came from the Cantonese – the ethnic group that speaks the Cantonese dialect - 广东话 – Guangdong hua.
For - 猪手 – g-sow – in Cantonese sounds like - 就手 – jiu-sow ( in Cantonese pronunciation)
Where – g-sow – literary means the pig’s hand – it is taken to mean the pair of front trotters. And - jiu- sow- meaning coming your hands way. Thus it connotes that - whatever one does will be smooth sailing and comes one way.
Combining with the term - 横财- wang choi – i.e the horizontal luck - 横财就手 – wang choi jiu sow – literary means that luck is coming your way readily. However in Mandarin – Standard Chinese – 普通话- Putonghua , - 猪手 is pronunced as - zhu shou – whihc sounds the same as- 住手- zhu shou - meaning- to STOP!
Thus with a new generation of Singaporeans growing up speaking only Mandarin - and no longer their dialect – they will not know how to keep the pair of front trotters during their wedding- & letting loose thier their lady luck!
So much for the tale of the golden pig …