Friday, October 09, 2009

three-hundred- thousand - 三百千

When we were a kid, mum used to tell us over dinner that when she first started schooling – one of the text that she recited was the primer – Three Character Classic - san zi jing - 三字经

That was in early years of the 1930/s, and a decade & more after the 1919 May Fourth Movement in China, which revolutionized Chinese as a language – a watershed from classical Chinese to modern day Chinese. Among other things, classical education were frown upon by the intelligentsia.

However, in the small town of Menglembu, on the outskirt of Ipoh, & some where in the south seas – the Nanyang – 南洋 - the classics were still then a very much a part of the primary school text.

Among them were the :
Three Character Classic – 三字经 - Sanzhi jing
Hundred Family Surnames - 百家姓 – Baijia xìng
Thousand Character Classic - 千字文) - Qianji wen

Subsequently, when these texts were done away with in the school curriculum, and replaced by modern day primer, these classics managed to made it’s way into the family thro the yearly Almanac - 通書 – Tong shu or - 通勝 - Tong sheng.

As a kid, I would often flip thro the pages, and being educated in English in a mission school, the pages were Greek. Nevertheless, I was curious of what was written in there, and without the pinyin notations, neither could I pronounce the words.

These were part of the many early cultural mysteries that has enthralled me since. It was a part of the Chinese-cultural roots and make-up that I was trying to unravel –




References –

1) http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Character_Classic

2) http://en.wikipedia.org/wiki/Hundred_Family_Surnames

3) http://en.wikipedia.org/wiki/Thousand_Character_Classic

4) http://en.wikipedia.org/wiki/Tung_shing


-//----

Tuesday, September 29, 2009

tide of history – reflection on century old primer from Kyoto

Found this text book in Kyoto in a box of old books placed outside the book shop selling old books located in the north-eastern part of the city.

The date of publication - the 25th year of the Meiji Era, entitled – 帝国読本 - Teikoku dokuhon - An Imperial Primer - is 1892. It was the 8th in a series of reading text from Imperial Japan, dated

At 1 ¥00 (S$1.158) and for a 107-year old text book which is in a relatively well-kept condition – it is a memorabilia well worth its price. A good pick from this ancient but modern capital city, for someone who loves to old books.

For a item of similar item with this age, it would cost 20 times more at the Sunday Flea Mart in China Square.

Well, come to think of it – for a city with a continuous history of 1300-years, a 107-year old text book is but just a tiny pebble in her river of time . What it a century when time is flows in the millennium.

The owner of the text book had written his name Okunishi - in neat Victorian style English alphabet on the cover of the text. Inside the text is found the seal - 奥西 - in vermillion, stamped on a number of pages - to attest ownership.

Reminiscing the era in which this book was printed -

Since the start of the Meiji Era in 1868, it was a period of learning from the West, and writing one’s name in the English alphabet must be in vogue, then.

Within the contents of the primer, there were short chapters on geography of the world & modern sciences – explaining the cause of earthquake, and introduction to anatomy. It was a text to introduce western science and technology to the Japanese students.

By then, the Meiji restoration - 明治维 - was already into its 25th year of modernization. The foundation of a new society build on western science & technology was well on its way to enable Japan to - 脱亞入欧 – datsu A nyuu O – tuoya ru ou - that is - to literary pluck itself out of Asia and enter into the European sphere of civilized nations.

Interestingly, inter-woven into the text, were also short chapters embodying the essence of the Japan bushido spirit – on Japanese history, geography and Shinto-ism – the native religion of Japan.

Flipping thro the text, one could feel the flow of history on the fingertips.

One got a first hand glimpse of the teaching material that put Japan on the modernization path. In it the ideological essence of that era - 和魂洋才 - wakon-yōsai- meaning - Japanese spirit and Western knowledge & techniques - were written on its chapters. That was the part that Japan took to rise to be a world economic and industrial power.

Close to a century and a half have since passed, since the Meiji Restoration -


In between, the waves of militarism & pacifism have washed her rugged shores. In the rise and fall of nations, other Asian nations have been coming of age, since.

Would perhaps the Land of the Rising Sun come home to to roost again with her Asian neighbors, in the aftermath of the 2009 genreal election . . . and the spark to the begining of a new primer.



Postscript -

1. Kyoto – Old Book Fair -古本祭り

Old book festival @ Shimokamo Kyoto held thrice yearly in May, August & November

http://openkyoto.com/sightseeing/market/kyoto-used-book-festival.html


2. 帝国読本 券之八 学海指針社編輯

明治二十六年九月十八日
文部省撿定濟

目次

第 一 課 三種の神宝
第二  課 八岐の大蛇
第三  課 日本の武尊
第四  課 日本ノ三景
第五  課 日本ノ工藝
第六  課 雪舟
第七  課 地震
第八  課 奥貫友山
第九  課 蟻ノ話
第十  課 節儉
第十一 課 山下禅尼
第十二 課 日用晝類
第十三 課 世界
第十四 課 支那
第十五 課 支那歴史
第十六 課 三韓征伐
第十七 課 弘安の役
第十八 課 朝鮮征伐
第十九 課 食物の行方 其一
第二十 課 食物の行方 其二
第二十一課 飲食
第二十二課 日用晝類
第二十三課 仁徳天皇
第二十四課 醍醐天皇
第二十五課 國體
第二十六課 國史大要  其一
第二十七課 國史大要  其二
第二十八課 國民ノ大義務 其一
第二十九課 國民ノ大義務 其二
第三十 課 國民ノ大義務 唱歌


明治二十五年九月十八日 仰刷
同年    九月十八日  出版
明治二十五年九月十八日 仰刷
同年    九訂正  再発行

編者 學海指針社
東京市日本橋區通油町拾六番地
發行者 小林八郎
仰刷者 小林清一郎
發賣所 集英堂本店
仰刷所 集英堂活版所

定價 券八金十銭o五厘

Contents of text printed in 42pages of thin paper .

3.Wakon-yōsai (和魂洋才)  -Japanese Spirit Western techniques

http://en.wikipedia.org/wiki/Yamato-damashii


- Poster of - Sunday Flea Mart @ China Square -


















-//-

Friday, August 21, 2009

bite me, if you love me! - the Geylang connection

What has them in common -
- love me, bite me, duck neck, Fist of Fury- all in Geylang.

- Since moving to Geylang, I’ve been trying to catch up with all the wonderfully interesting shops and signboards along Geylang Road. Interpose with the traditional straits shop houses, and you will find vignettes of the sub-urbancenter in transformation

At a glance, I thought that the Chinwoo Athletic Association located in Neil Road had set up a branch in Geylang.

Though within Geylang precinct there is already quite a number of clan associations and clubs that offer martial arts and pugilistic training, and well, perhaps to attract the new migrants from our ancestor land and to boost its membership, the association had extended to the eastern part of the island.

- For Geylang is the under-declared Chinatown of 21st century Singapura.

However, I found it a little misplaced that the big sign outside the shop front should be titled – 精武門 -Jingwu Men. If it is a branch of the Chinwoo Athletic Association, & in keeping with the official name of Chinwoo Association worldwide – it should be - 新嘉坡精武體育會 – 芽籠支部. – Xinjiapo Jingwu Tiyuhui Yalong zhibu - Geylang Branch.

Well, 精武門 – Jingwu men – is the title of Bruce Lee 1972 movie hit, Fist of Fury – in Chinese. And getting all the more curious, and wanting to find out more what is in Jingwu men, I ventured into the shop to take a closer look –

Instead of a dojo – it actually is a kopitiam that started off selling the local fare such as curry chicken noodles & laksa. However, along with the influx of the new migrants, the kopitiam has transformed itself into a semi-pub, and with a front stall selling possibly the latest craze in Geylang –yabozi - duck neck.

Interestingly on the wall, I also found not one, but two photographs of the founder of Chinwoo – Huo Yanjia - 霍元甲(1867 – 1909 -haphazardly placed on the wall, among the mess of tables, chairs and drinking bottles.

Not in a million years, I thought would ever the upright and respectable HuoYanjia, approve of his photographs to be hung in a messy kopitiam-cum-watering hole, that is patronized by pot-bellied ah pek, (local dialect for uncle) & pandered by 流萤 – liuying – fireflies.

Well, in Geylang, Bugis, and Chinatown – there is a proliferation of - yabozi stalls and shops – usually branded as :

武汉久久鸭脖子 – Wuhan 99 duck neck
武汉精武鸭脖子 - Wuhan Jingwu duck neck

Jingwu is derived from the street name – Jingwu Lu – 精武路 - in Wuhan which is supposedly the origin & center of the yabozi stalls.

There story had it that – one of the stalls invented the catchy phrase as its advertisement slogan:

爱我就啃我 - aiwo jiu kenwo - if you love me, bite me!

That is - buy my duck neck and you will be assured of a good, crunchy and tasty bite.

With this catchy phase, well, the rest as the say was history. Thro the web – this advertisement caught on China-wide.

If you go Beijing, you will not leave without having a taste of Beijing duck. If you go to Wuhan, having a bite of the duck neck, is a must taste in the itinerary. The duck biz – neck and all – is reportedly a RMB6 billion ($$1.25B) dollar business in Wuhan.

As Hou Yanjia is a native of Tianjin – 天津 (the city with the eco-project joint with Singapore), Jingwu - 精武- has long been registered as a trademark by a food business in Tianjin. And reportedly this Tianjing company has taken the Wuhan Food business to court for infringing on the word - Jingwu.

Perhaps – the Wuhan entrepreneur who ventured into Singapore has an eye for Geylang – for one, because of the congregation of the Chinese migrants there, and two, all the more because there is a free flow of love in Geylang…. if you love me, bite me.

Well, so much for the duck business, out goes the window Chinwoo & the founder…Geylang, Wuhan yabozi style.


Notes & references:

1. 精武 - Chinwoo - Jingwu

Chinwoo – possibly derived from the southern Chinese dialect, such as Cantonese - zingmou – is the same as - jingwu (pinyin).

Chinwoo Athletic association was spread to the Chinatowns world wide by the early migrants from South-china.

http://www.chinwoo.org/history.htm

This picture of the Chinwoo Athletic Association in KL was take in 2005 CNY period - @ Chinwoo Hill, close to KL Chinatown.

http://www.chinwoo.org.my/en/home.php

2. 霍元甲 - Huo Yanjia

- http://en.wikipedia.org/wiki/Huo_Yuanjia

3 . Films on Chinwoo and its founder

- Fist of Fury - 1972 : Starring Bruce Lee & Nora Miao

http://en.wikipedia.org/wiki/Bruce_Lee

It was an impressionable film that I watched while in Form 3, in my hometown. I remember after the show, I reverted to using chopsticks for dinner that evening, instead of eating with fork and spoon.

- Fearless - 2006 : Starring Jet Li - & based on the autobiography of Huo Yanjia.,

http://en.wikipedia.org/wiki/Fearless_(2006_film)


4. 鸭脖子 - yabozi –

Listed as the 10 ten snacks in Beijing Street food - reported in The Star, Toronto -

Yabozi (duck's neck) – The duck's neck is long and winding, weird-looking and leathery, but it's chopped up and makes a great snack-in-a-bag. The neck is marinated in brine with chilies, boiled and, finally, stir-fried. Its flavours vary from star anise to cumin, but this classic Wuhan snack will likely leave your lips buzzing. You don't need to spend an evening (and a fortune) in a fancy restaurant having Beijing duck to, well, eat duck: You can also buy whole ducks on the street.

http://www.thestar.com/living/article/469434


Tianjin net : (in Chinese)
http://www.022net.com/2007/7-13/465231232845408.html


5. 流萤 – liuying – fireflies.

This term is used in the local Chinese dailies to refer to the lady-of-the night, the street-walkers that congregate in Geylang area, from sun-down .




-//--





Monday, July 13, 2009

街头街尾芽笼巷 - active aging Geylang style

In today’s ST there is a article on active aging. It’s the story of a retired lecturer who feeling bored after a month of migrating down under, returned to the city island to take up a teaching position in a polytechnic. He’s 70 years old.

Well, this photograph taken along Geylang Road tells of a tale that would hit this story of active aging on the head -

It was Sunday afternoon, 1:00pm, walking down Geylang Road from the junction of Guillemard Road towards city, and looking for a place to lunch.

This tanned sinewy Ah Pek – 阿伯 - with balding silver hair painting the shop front caught my eyes. As I was considering painting my new place myself, I thought it would be a fine opportunity to get some hands on free advice on painting from him.

So much for cultivating a kampong spirit in city living, and good neighborliness, it will also give me a chance to get to know some of the residents in this new neighborhood. Notorious though it may be – Geylang - there was a gang attack just the night before in the lorong nearby – there should be friendly souls around, I thought.

Sure enough, Ah Pek was an approachable and affable man, and probably the friendliest of folks that you could expect in a place such as Geylang.

He gave me a cheerful smile, while going about his job and said that the previous tenant – a hotpot restaurant named Alishan – had vacated the lot and he’s sprucing the place up looking for a new tenant. He’s doing up the whole shop by himself – electrical, piping, painting and all and is his own contractor.

He said that he had been working on the shop front for the past three days. First, repairing the cracks on the wall with putty, before applying the paint, and that the work though relatively easy, is strenuous, but it helped him saved without sub-contracting out the work.

Well, his reply fits perfectly to my intent. What he said next, all the more is no excuse not to do the paint job myself –

Ah Pek asked me:

你知道我几岁吗?
(Do you know how old am I?)

Looking at his sprightly self climbing up and down ladders, I attempted a guess - 70 perhaps.

He smiling replied:

我已经八十岁了!
(I’m already 80 years old!)

Ah Pek continued that a few years ago when he was younger, he even replaced the floor tiles on the five-foot way & decorated the facade of the Straits shop house, with a dragon motif.

Seeing that he’s so active for an octogenarian, I whipped out my mobile phone camera, and asked if I could take a picture of him.

Ah Pek gleefully replied:

为什么你要拍我的照片,我有什么美。 你应该拍哪一个吗!
(Why you want to take my photograph, I am no beauty. You should be taking the picture of that one.)

He turned his head and gestured at the prettily dress lass that just walked pass.

So much on active aging – see you in Geylang . . .


Postscript

1 . 街头街尾芽笼巷

Jie tou jie wei Yalung xiang – literary meaning – up & down Geylang and its lanes

If Beijing has her hutong – 胡同 - and Shanghai the linong – 里弄 - then Singapore, would have or should it be had, Geylang & her lorong's - albeit a humbler version.

Straddling the two main roads – Sims Avenue and Geylang Road - that runs parallel the length of this sub-urban center are the many lorong (Malay) – 巷 – xiang – lane / alley. In all what’s left now is from Lorong 2 to 44.

The locals will head to Geylang – if one is in seek of durian. Pleasure quarters are on the even numbered lorong’s while gourmet offerings in general is on the odd number sector.
It’s the place in Singapore where heaven & earth meets - temples, mosques and churches are an alley’s apart with the house of vices.

While our ancestors gathered at Kereta Ayer - 牛车水- the defunct Chinatown- when they migrated to the Nanyang – 南洋 - a century and more ago, Geylang is alive with the new migrants and foreign labors from China – the new China-town.

Geylang is touted as one of the top 10 tourist attraction by Times magazine.

http://www.time.com/time/travel/cityguide/article/0,31489,1845806_1845592_1845748,00.html

2. Ah Pek – 阿伯

Uncle – in local Hokkien dialect to address an elderly man.

阿伯 - a bo ( pinyin) - ah pek (Hokkien) – ah bak (Cantonese ) : paternal uncle – who is older than one’s father
阿叔 – a shu - ah jik - ah suk: paternal uncle younger than one’s father

3. After lunch – went to visit to the museum and the Aljunied Library. On the way back at about 4:30pm, Ah Pek was still actively at work – clearing the back of the shop house. Another centenarian in the making -

4. Despite her notoriety & sleaze – Geylang was and is abode to learned monks and renowned artists – check it out:

http://www.museums.com.sg/MRM_konghiap.asp

http://www.tanswiehian.com/index.php?lang=en&CODE=05

http://www.nhb.gov.sg/www/pr/sam/Xu%20Beihong.pdf



-//-

Tuesday, June 02, 2009

and a 5-13 and a 6-4 : a ponder

Where were you when it happened?

They were those defining events that you vividly remember where you were when the event happened. Of the many anniversaries in this year a thought or two on two of them that had a lapse of twenty years in between them -

May 13, 1969

– It was evening time, after dinner, and when the radio broadcasted that curfew was declared in Kuala Lumpur.

Though there was a flurry of news and activities after the General Election, , much of what was happening were lost to us kids, except that we were more interested if the next day would be a school holiday. I was in Standard Six (primary school ) , then.

Leading to the GE the coffee shop talk around town was whether PPP (People’s Progress Party) could perform as well without the fiery speeches of DR Seenivasagam, for he has passed away earlier that year. The party leadership went to his milder sibling SP.

Well, the Ipoh (should be the Kinta folks) ever proud of their – 骨气 – gu qi – once again threw their lot with the opposition party, and voted overwhelmingly for the PPP.

Rumors abound, and far away up north we heard of the fighting in the Chow Kit area.
However, in the Kinta area, as far as I could remember, and definitely not in my hometown, it was incident free.

Next to our house was a surau (a small mosque), and a family of Malays had moved in to stay there. This was our closest Malay neighbor. During the Hari Raya Puasa, & the Chinese New year we would continue to exchange gifts.

IN schools, the following year while in Form One – we started to recite the Rukun Negara – during morning assembly. During art lessons, the theme was on racial harmony– and I remember one of my art pieces depicting harmony among the races was selected fro display outside the Art room.

As the Merdeka kids – those born in the year 1957 – we were perhaps the pioneer batches of students in our education career that were affected by the NEP (New Economic Policy) and the National Language policies. We had to work extra hard to be assured of a place in the local institutions of higher learning’s.

While we entered Form Six – a number of Malay students from other schools came to join us – for ours was one of the 3 schools in Ipoh with Form Six/ pre-university classes. However, these students did not stay more than a term, for they left to join the Asasi Sains matriculation classes in the local university or those with better MCE (equivalent to SPM – O Level ) results went abroad to study.

In the space of National Language policy – we were one of the first batches to have our lecturers in University Malay to have our science courses conducted in Malay. Being from an English medium school – listening to technical lectures in Malay was something novel.

Well so much for May-13 and its after effect. The official reason then was that the riot was the work of communist elements. Forty years later, we have a greater clarity on the fallacies and facts.

It was hearting to note that Malaysia has moved one relatively peacefully i.e racially, despite the Mar08 political tsunami. It has in a way exorcised the ghost of 5-13.

However this racial harmony must be upheld and protected jealously at all cost, and pray that wise & leaders of integrity will continue to be nurtured by the land.

June 4, 1989

-After work that evening, I went to the roadside stall leading into Tao Payoh to buy a copy of the local Chinese evening newspaper for an update of what happened in Beijing Tiananmen square on that day.

Recalling the conversation some years earlier with the Chinese students while studying in Japan, that the 21st century would be the Asia Pacific century, we were hopeful of China rise then.

However, the mayhem coming out of Beijing on that day shattered whatever little hopes that were left of China playing a leading role in this dream.

Some of the new phrases that was added to my limited Chinese vocabulary were -
手无寸铁 – shou wu cun tie – with an inch of iron in the hand - namely defenseless
镇压 – zhen ya – suppression
血醒 - xie xing – bloody

The sea of banners and posters with their witty phrases and perhaps a reflection of the idealism of that time - calling for greater accountability, transparency, democracy - were captured in this book.

The title of the book - 天安門 落書 -Tiananmon rakusho – literary meaning -Tiananmen graffiti.

Though it’s written in Japanese, the catchy slogans will certain help to improve your Chinese。

Some of the phrases:

政府正腐 ( zhengfu zhengfu )
- punning on the word – the governement is really rotten

我爱面包,更爱真理  ( wo ai mian bao, geng ai zhenli )
- I love bread, however I love truth more

八九年 Nobel 奖提名   ( Bajiunian Nobel jang timing
锂+ 硼 = 苯+ 氮 Li + Peng = Ben + Dan
北大化学博士 Beida Huaxue boshi )

- this was a jab at the then Prime Minister - Li Peng – 李鹏 -penned by Beijing University Chemistry Depart Doctorate students.

1989 Nobel Prize nominee:
Lithium + Boron = Benzene + Nitrogen

For Li Peng – 李鹏 – is similar in sound to Lithium (锂) and Boron (硼) . And Benzene (苯) and Nitrogen (氮) sounds the same as - 笨蛋 - bendan – meaning someone of low simple mentality.

要廉政, 不要帘正 (yao lianzheng, buyao lianzheng)
- A pun on the word lian - 廉 – incorrupt, and 帘 (simplified form of 簾 ) - meaning hanging curtain.

This is a dig at paramount leader Deng Xiaoping – 邓小平 - a call for a clean government and not governing from behind the screen.

Well, so much for the dig and jab (no political message intended). Whatever it was - in her long history, it is still premature on a verdict to the June 04.

Twenty years on China has moved on, especially after the 5-12 Sichuan earthquakes, the Beijing Olympics, and lately the financial tsunami.

Despite being a hard-core green camp leader, it came as a surprise to read that the former VP of ROC- Madame Lu mentioned that the China of today was no longer the Communist China of June 04, and to look at her with a new vision.

Perhaps over the past 30years, China has taken three steps forward and a step back. The road leading to the rise of a nation is never smooth, and it will continue to be.

Along the long and winding road, we should take a pause at Victoria Park, to reflect on where we were then.



Reference:

1. 天安門 落書 (Tiananmon rakusho )

串田久治 (Kushida Hisaharu)
講談社、1990 (Kodansha)
紀伊国屋新宿
1992.8.23(日)
あずさ号 → 茅野

Bought this book at the Kinokuniya Book Store, Shinjuku while on business trip to Japan in Aug 1992. Had went to Tokyo over the weekends on R&R then, and took the Azusa Express back to Chino.

Chino is located next to Suwa Lake - 諏訪湖 - in Nagano-ken - 長野県 – right in the middle of the Honshu main island.



Link :

1. Rukunegara

http://en.wikipedia.org/wiki/Rukunegara








/--

Tuesday, May 12, 2009

狮城萬里望 - beyond the lion city shores

This stretch of the railway is not far from the Tanjong Pagar railway station, or more precisely the KTM – Keretapi Tanah Melayu – Singapore Station. It’s located next to Jalan Kilang Lama, off Jalan Bukit Merah. The yellow marker reads 779.75, and it’s possibly that distance in kilometer from Kuala Lumpur.

Twenty years ago used to cross the pedestrian bridge over this stretch over to Depot Road. With the office shifted back to back to Depot Road, it’s back again to crossing this railway line, each morning to work.

Though the city has undergone tremendous change physically over the past twenty years, if ever something that has not change in time, it would be this KTM railway and the Tanjong Pagar station. As they say – 五十年不变 – wushinian bubian – with hardly a change half a century.

Having grown up commuting on the KTM railway in the younger days, there is always a sense of fondness whenever one get to see the KTM railway line.

Traveling 985km north from this vantage it would take me back to my hometown – 家乡- jiaxiang – in Menglembu. - 萬里望 – Wanliwang. Though naturalized and this island has been home for the past 20 years and if home is where the heart is, then 家乡 – jiaxiang – will always have a special place in the heart.

What does the KTM railway line evokes?

Looking yonder - 狮城萬望 -shicheng wanli wang - literary meaning – looking a ten-thousand li - 里 - from the Lion city, will recall some of the rides on the KTM:

1960’s - Ipoh to Malim Nawar
- The earliest train ride - from Ipoh to Malim Nawar in the 2nd half of 1960/s.

The youngest paternal aunt just married to Malim Nawar, a small town off the trunk road from Ipoh to Kampar. Though the town is off the main trunk road, it is connected to the Peninsula KTM railway grid – with a railway station in the center of the town. There was a important power generating station build during the colonial days, and this station provide electricity to the vicinity – a tin mining district of Kinta.

After the visit , Dad would sometimes let us to wait to take the train back to Ipoh, while was about a half hour or more away. To us kids, it was a memorable & fun ride.

At the railway station – Dad would point to us the holes in the lamp posts and said they were bullet holes left behind by the Japanese fighter planes while attacking the railway station during their conquest of Malaya and Singapore.

Early1970’s: Ipoh to Tanjung Malim -
- Towards the end of 1960 and thro to mid 1970/s

Dad went to work in Tanjung Malim, towards the end of 1968 and would used to visit him & occasionally with Mum. We would take the south-bound Morning Express from Ipoh. The Tanjung Malim Railway was just outside the town center town center. Dad would come down from his abode in the rubber plantation to meet us.

Tanjung Malim is a border town and is on this side of the Perak Stated with Selangor. It is growing to be the Proton City.

2nd half of 1970/s - Ipoh to Kuala Lumpur –
- From 1977 to 1980.

During the college days, KTM was one of the regular mode commuting from Ipoh to KL during the term break. The journey would take 3 hours or so, if there is no delay. And compared to the express bus plying the trunk road – as the North-South Highway was not ready yet, the railway was a viable alternative.

2nd half 1980’s into early 1990’s – to Singapore

These journeys were especially memorable – going down to Singapore for job interview, and would take the over- night train leaving KL for Singapore.

In the early 1990’s would continue to take the train to and from Ipoh-Singapore occasionally till the service stopped. It’s a long ride starting in the morning and if there was not delay would reach the destination on time in the evening. However, punctuality was not a pride of service of the KTM, as with the Japanese railway system.

With the much delayed completion of the dual track link between KL and Ipoh, and since December 2008, there is a regular daily shuttle service between the two cities. However the south-bound over night train direct from Ipoh to Singapore has been withdrawn and commuters will now have to transit in KL to catch the southbound train for Singapore.

Perhaps the dream track would be a shinkansen line between Singapore –KL-Ipoh-Penang.

However, with budget airlines flying to Ipoh from June 2008, it would perhaps it would take another 50 years.



Postscript –

1. 萬里望狮城

Punning on the Chinese name for my hometown 萬里望 – Wanliwang - town with a ten thousand li view - 萬里望狮城 – wanli wang shicheng – means viewing the Lion City from 10,000 (ten thousand) li.

Or, inverting the phrase - 狮城萬里望 – shicheng wanli wang - it literary means - to look a 10,000 li from the Lion City - that is, looking far and wide from the Lion City -

Instead of - 狮城萬里望 -it is - 狮城千里望 – because hometown - 家乡 - jiaxiang - Menglembu - 萬里望- in 5 km south west of Ipoh – is closer to 1,000 km north.


Reference:

1. Menglembu
http://en.wikipedia.org/wiki/Menglembu

2. 里 - Li
The li (里,) is a traditional Chinese unit of distance, which has varied considerably over time but now has a standardized length of 500 meters or half a kilometer (c. 1640 feet).

http://en.wikipedia.org/wiki/Li_(unit)

3. Tanjung Malim
http://en.wikipedia.org/wiki/Tanjung_Malim

4. KTM - Keretapi Tanah Melayu
- Malaysia Railway Authority
http://www.ktmb.com.my/



-//-

Sunday, April 19, 2009

kenanagan gambar lama - 老照片

Disebaik setiap gambar lama adalah cerita-nya. Inilah sedikit sebanyak cerita sebuah panggung wayang di Bandarraya Ipoh yang tidak wujud lagi.

Captiol Cinema – antara theatre dengan cinema

Tarih yang tertulis di belakang gambar ini adalah 28.7.39, jadi umur gamar in hampir 70 tahun. Bagunan ini adalah sebuah panggung wayang lama yang terletak di lot sebelah Jalan Anderson and Jalan Theatre, Ipoh. Tetapi, kerana di jilat api beberapa tahun dahulu, pawagam in tidak dapat di nampak lagi pada hari in.

Tempat ini dibiar kosong. Kawsan-nya berrumput lalang dan lot ini disewa lekat kereata, sebagaimana lot-lot kosong dipusat bandaraya Ipoh kini.

Nama pawagam ini ialah Capitol, atau dalam bahasa logat Kanton (Cantonese) , bahasa berkomunikasi penduduk-penduduk kelompok majoriti orang keturunan Cina di-Ipoh adalah – Gi’ing dou - 京都 – ( Jingdu - dalam Bahasa Mandarin).

Locasi panggung wayang ini terbaik sekali, dan ia tepat di pusat Badar Baru Ipoh. Jalan di sebelahnya, Jalan Theatre –戏院街 – heiyin gai – (xiyuan jie - mungkin dapat namanya kerana panggung wayang lama yang asal berada disini.

Apa yang aku ingat kemungkinannya, adalah sebelum Pawagam Capitol baru ini yang dibina di sini, ia terlah wujud - 戏院 - heiyin - iaitu – theatre (dalam Bahasa Inggerris), disini.

Panggung wayang ini mempentaskan wanyang-wayang Cina, yang di-panggil – daihie – 大戏 -(daxi) . Daihei – atau wayang tradisi orang Cina, terutamanya opera Kantonis, adalah hiburan halayak ramai masyarakat Cina Ipoh, sebelum kedatangan wayang filem, atau movie. Wayang opera tradisi ini masih dipentaskan, tetapi selalunya dikuil-kuil, semasa beradanya kerayaan ditokong.

Sesungguhnya, bangunan yang menayang wayang-wayang filem dipanggil cinema – ia itu – 电影院 - dianyinggyuan – (dalam Bahasa Mandarin), dan bukan theatre – atau 戏院 – xiyuan. Jadi, bila bangungan cinema Capitol dibina, jalan di sebelabnya terus di panggil orangramai Jalan Theatre – atau Theatre Street, dan tidak ditukar ke Jalan Cinema.

Sampai masa sekarang, masyarakat Cina Ipoh masih memanggil pawagam-pawangam sebagi - heiyuen –戏院- (xiyuan) – atau theatre, contohnya - 丽都戏院 – Laidou heiyin – (Lidu xiyuan) - Lido Theatre - dan ini adalah satu panggilan salah. Ia mesti dipanggil sebagai –电影院- dinyingyuen – (dianyingyuan) - ia itu cinema , sebab apa yang ditayang adalah wayang filem, dan bukan wayang lakonan pentas.

Gambar lama Pawagam Capitol ini, mungkin diambil, tidak beberapa lama setelah pawagam ini siap di bina, ia itu ditahun 1930an. Ia terlihat baru, sebagaimana bangunanan-bangunan di Ipoh pada masa itu. Badar Ipoh sebulum Perang Dunia Kedua adalah sebuah bandar baru merancang yang terbersih dan mewah, terutamanya Bandar Baru Ipoh, di Persekutuan.

Mungkin Capitol adalah pawagam moden di Ipoh yang menayangkan wang filem yang terawal sekali.

Jalan-jalan raya disebelah Capitol kelihatan sunyi dan tidak ada kederaan kecuali sebuah basikal letak didepan pawagam. Disebelah kanan hujung gambar terlihat se-dua orang jalan kaki, dan antaranya seorang lelaki yang memakai baju & seluar panjang putih belaka dan bertopi hunter (hunter’s hat) . Ini adalah fesyen kolonial pada zaman pemerintah British, awal abad keduapuluhan dulu.

Tayangan Capitol – filem 1960an yang masih ingat

Pawagam Capitol mengembalikan kenangan-kenagan manis zaman 1960an, apabila saya masih seorang budak. Terus sampai ke tahun 70an, banyak wayang filem Shaw Brothers - 邵氏兄弟 - dari Hong Kong, ditoton di panggung ini.

Antaranya wayang filem enampuluhan yang masih ingatilagi adalah:

1. 杨乃武与小白菜 – The Adultress - 1963

Filem ini ditonton dengan ibu-bapa. Pada masih itu aku mungkin umur 6-7tahun. In-lah sebuah filem yang terawal yang saya lihat dan dapat ingati lagi.

2。山歌恋 - The Shepherd Girl - 1964

Filem in adalah satu muzikal – lagu-lagu nyanyain corak ‘mountain folk’. Filem in ditonton dengan makcik, ia itu kak sulong bapa. Makcik masih dating lagi, dan filem init dilihat dengan kawan lelakinya. Pada masa itu saya masih seorang budak darjah satu atau dua, di Sekolah Rendah Anglo-Chinese.

3。 大醉侠 - Come Drink With Me - 1966

Filem in ditoton dengan kakak dan kawan sekolahnya. Filem –sword fighting – ini adalah satu sensasi hebat, dan panggung wayang sesak belaka setiap tayangan.

Ada banyak lagi wayang filem lain yang ditoton di panggung Capitol, dan juga di panggung wayang lain di badar Ipoh.

Pada masa germilang bandar Ipoh setlah Perang Dunia Dua, dari 1950an, di pusast bandar baru sahaja mempunyai 10 buah panggung – ia itu kawasan Ipoh New Town. Namanya berikut -

Lido - 丽都
Cathay - 国泰
Ruby - 宝石
Capitol – 京都
Odeon – 高亭
Grand – 大光
Eastern (?)-东方
Rex – 丽士
Majestic – 大华
Star –星光

Panggung wayang ini adalah satu-satunya kenangan - childhood to adulthood – saya di Ipoh.


Postscript –

1. Of the Malay language course

The last since I wrote in Malay was close to over 30years ago .

Being in an English medium school, there was only one Malay language course through out the whole education from primary to secondary school, with the highest Malay langauge examination being the Malaysian Certififcate of Examination / MCE in Form Five.

For what ever reasons, Malay was something to be feared then– cos if one failed it, one would flop the whole examination.

Perhaps it’s akin to the underpinning psychological stress of what the Singaporean students have for their mother tongue - the Chinese Language – where you need to pass it to pass the examination.

To keep in touch with the Malay langauge, have been listening to the RTM news, forum and documentary programs.

Whatever it is – interesting try to recall many of the words and sentences, and you never know that you really don’t know the word until you try to start to write it down in a sentenc.

To connect with our Malay friends and with this part of the SEA, knowing Malay is a re-requisite. Knowing another language is a window to another world.

Can cope with yet another language... ? MM says Malay important !

So much on learning the Malay language ...

2. Of Ipoh –

Found this book at the Tampines Library:

怡保城乡散记 - Yibao cheng xiang san ji -
Random notes on Ipoh and its surroundings
Author: Zhu Zongxian zhu/ 朱宗贤著 (1931 - )

The author was a Chinese school teacher in Ipoh, and this was a compilation of his recollections of Ipoh and its surrounding towns from the pre-war years to the present. It’s written in Chinese, and thus you have to know Chinese to read it.

http://thefreemedia.com/index.php/weblog/16197

http://johnnyseah.blogspot.com/2007/03/blog-post.html

http://blog.yam.com/ngnf/article/10330874

http://newarrivals.nlb.gov.sg/itemdetail.aspx?bid=12886794

3. Ipoh - Old road names -

To fellow Ipoh folks where the streets will forever be the Hugh Low or the Brewster's,

Not that we'll love the town less with the new names, it is the connection with history - of the town that tin built -

Anderson Road – Jalan Raja Musa Azia
Cockman Street – Jalan Dato Oon Jaffar
Cowan Street – Jalan Raja Ekram
Hugh Low Street – Jalan Sultan Iskandar
Brewster Road – Jalan Sultan Idris Shah
Osborne Street – Jalan Tahwil Azhar
Hume Street - Jalan Mesjid

Reference -

http://ipoh.com.my/map/ipoh/




--//--